(L741) Les mil i una nit. Antologia (s. XIII)
Anònim, Les mil i una nit. Antologia (s. XIII) A aquest llibre la fama li ve, en gran part, de la traducció al francès d’Antoine Galland (1646–1715) : Les mille et une nuits. Contes arabes (1707–1717). Galland va ampliar el recull amb les aportacions de Hanna Dyab, un sirià nascut a Alep que es trobava a París l’any 1709. Galland va incloure aquestes històries en la seva versió, entre d’altres la molt coneguda d’ Aladí i la llàntia meravellosa . El conjunt es basa en un manuscrit sirià del segle XV i en altres fonts escrites i orals. La primera compilació en àrab modern és l’edició de Bulaq (El Caire, 1835), que, malgrat les errades, és considerada canònica. En aquesta edició apareix la història de Simbad el Marí , que alguns especialistes remunten al segle IX. Existeixen finals alternatius de Les mil i una nits . La història d’ Alí Babà, els quaranta lladres i l’esclava Marjana tampoc no formava part de la compilació original i manca en l’original àrab. Luis Alberto de Cuenca...