(M8) Francis Cabrel

Francis Cabrel, Je l'aime à mourir (1979)

Francis Cabrel (Astaffort, 1953) es un cantautor y guitarrista francés que con este tema cautivó a las jovencitas francesas y españolas del año 1979. Era la época del cantante romántico italiano de turno y he aquí que apareció un francés algo más original. Es sobre con todo a partir del segundo álbum, "Los atajos" (Les chemins de traverse), que le llega el éxito. Literalmente propulsada por un álbum que vendió 400.000 ejemplares en algunas semanas y sobre todo por el tema individual "La quiero a morir " (Je l'aime à mourir), la carrera de Francis Cabrel toma un impulso extraordinario. Todo el mundo tararea esta melodía opuesta a los ritmos disco del momento y se convierte rápidamente en un clásico de la canción francesa. El artista queda conmocionado por un éxito que no esperaba y las obligaciones de nueva estrella vienen a perturbar su personalidad reservada. Espero que os guste y que a algunas de vosotras os traiga algún recuerdo sobre un agradable revolcón de juventud.


Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits
Je l'aime à mourir

Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira
Elle n'a qu'à ouvrir l'espace de ses bras
Pour tout reconstruire, pour tout reconstruire
Je l'aime à mourir

Elle a gommé les chiffres des horloges du quartier
Elle a fait de ma vie des cocottes en papier
Des éclats de rire elle a bâti des ponts
Entre nous et le ciel et nous les traversons
À chaque fois qu'elle
Ne veut pas dormir, ne veut pas dormir
Je l'aime à mourir

Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd'hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie... et l'amour aussi

Elle vit de son mieux son rêve d'opaline
Elle danse au milieu des forêts qu'elle dessine
Je l'aime à mourir

Elle porte des rubans qu'elle laisse s'envoler
Elle me chante souvent que j'ai tort d'essayer
De les retenir, de les retenir
Je l'aime à mourir

Pour monter dans sa grotte cachée sous les toits
Je dois clouer des notes à mes sabots de bois
Je l'aime à mourir

Je dois juste m'asseoir Je ne dois pas parler
Je ne dois rien vouloir Je dois juste essayer
De lui appartenir, de lui appartenir
Je l'aime à mourir

Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd'hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie... et l'amour aussi

Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits
Je l'aime à mourir

Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira
Elle n'aura qu'à ouvrir l'espace de ses bras
Pour tout reconstruire, pour tout reconstruire
Je l'aime à mourir

La quiero a morir

Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán
y hoy soy el guardián de sus sueños de amor
la quiero a morir
Podéis destrozar todo aquello que veis

porque ella de un soplo lo vuelve a crear
como si nada, como si nada
la quiero a morir

Ella borra las horas de cada reloj
y me enseña a pintar transparente el dolor
con su sonrisa
Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí
y me cose unas alas y me lleva a subir
a toda prisa, a toda prisa
la quiero a morir

Conoce bien cada guerra, cada herida, cada ser
conoce bien cada guerra de la vida
y del amor también

Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir
en un bosque de lápiz se apodera de mí
la quiero a morir
y me atrapa de un lazo que no aprieta jamás
como un hilo de seda que no puedo soltar
no quiero soltar, no quiero soltar
la quiero a morir

Cuando trepo a sus ojos me enfrento al mar
dos espejos de agua cerrada en cristal
la quiero a morir
Solo puedo sentarme solo puedo charlar
solo puedo enredarme solo puedo aceptar
ser solo tuyo, ser solo tuyo
la quiero a morir




Comentarios

Entradas populares de este blog

(L116) La Regenta (1884) – 4.- Estructura, personajes y modo narrativo.

(L332) La familia de Pascual Duarte (1942)

Desè Aniversari de "Elsurcodeltiempo".

(L199) El perquè de tot plegat (1993)

(L35) Los ensayos (1595) - (2) Contexto histórico