(M15) No Woman no cry (1979)
Bob Marley, No woman, no cry (1979)
Hoy toca una
excelente canción de Bob Marley (1945-1981) como dije alguna vez
no ser un "rastafari" no impide que me guste. Se trata de No Woman, no cry (1975), en una
fantástica grabación en directo del año 1979. La hicieron al atardecer, para
evitar la aglomeración de gente y posibles altercados, sin embargo podéis ver
cómo están las gradas. Me encanta cuando dice aquello de “Everyone has the
answer”.
Bob Marley está recordando una experiencia personal de su juventud cuando él y sus amigos pasaron mucha hambre. Vicent Ford dirigía una cocina de sopas en Trechtown y literalmente les salvo la vida, Se dice que en la cama de Ford cuando Bob se moría éste le dijo a su mujer "No woman, no cry". Bob pensaba que se marchaba a un lugar mejor. "The goverment Yard" se refiere al ghetto en Trechtown "Mis pies son mi único transporte. Todo irá bien".
Bob Marley está recordando una experiencia personal de su juventud cuando él y sus amigos pasaron mucha hambre. Vicent Ford dirigía una cocina de sopas en Trechtown y literalmente les salvo la vida, Se dice que en la cama de Ford cuando Bob se moría éste le dijo a su mujer "No woman, no cry". Bob pensaba que se marchaba a un lugar mejor. "The goverment Yard" se refiere al ghetto en Trechtown "Mis pies son mi único transporte. Todo irá bien".
No woman, no cry (Repeat 4 times)
Said said
Said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
Oba, ob-serving the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have had, oh good friends we've lost along the way
In this bright future you can't forget your past
So dry your tears I say
No woman, no cry
No woman, no cry
Oh my Little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry
Said, said, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
Log wood burnin' through the night
Then we would cook corn meal porridge
Of which I'll share with you
My feet is my only carriage
So I've got to push on through
But while I'm gone...
Everything's gonna be alright (x8)
No woman, no cry
No, no woman, no woman, no cry
Oh, little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry
No woman, no woman, no woman, no cry
No woman, no cry
Oh, my little darlyn no she'd no tears
No woman, no cry, yeah
any sister no she'd no tears, no women no cry
No woman no cry, no woman no cry
No woman no cry, no woman no cry
TRADUCCIÓN
No mujer, no llores (x4)
Decía recuerdo cuando solíamos sentarnos
en el patio del gobierno en Trechtown
observando a los hipócritas
cómo ellos se mezclarían con la buena gente con la que nos reuníamos
buenos amigos hemos tenido, oh buenos amigos que hemos perdido a lo largo del camino
en este prometedor futuro no puedes olvidar tu pasado
así que seca tus lágrimas te digo
No mujer, no llores
No mujer, no llores
Mi pequeña querida, no derrames más lágrimas
No mujer, no llores
Decía, decía, decía que recuerdo cuando solíamos sentarnos
en el patio del gobierno en Trechtown
y entonces Georgie haría la luz del fuego
leña ardiendo en la noche
entonces cocinaríamos caldo de harina de maíz
que compartiría contigo
Mí único transporte son mis pies
así que tengo que seguir adelante con mis ideas
pero mientras no esté...
todo irá bien (x8)
Así que mujer no llores
No, no mujer, no mujer, no llores
Oh pequeña querida, no derrames más lágrimas
No mujer, no llores
Buena, muy buena, Tomás. Y como nos pones la letra, la podemos seguir mejor (y con ña traducción ya ni te cuento). Y desde luego, hay que levantar el ánimo porque nos están dando por todos los lados.
ResponderEliminarUn abrazo
Adelaida de Sarraga