(L361) Una carta molt llarga (1979)
Mariama Bâ, Una carta molt llarga (1979)
Avui us porto una escriptora senegalesa la Mariama Bâ (1929-1981) que té una obra molt petita ja que va morir de càncer
als 52 anys. Una llàstima.
Argument: La novel·la és una carta que escriu una dona senegalesa,
la Ramatoulaye, a la seva amiga l’Aïssatou. La Ramatoulaye ha quedat vídua i
l’amiga s’ha divorciat recentment. Durant l’enterrament del seu marit té la constant
presència de la seva coesposa. Les vídues reben el condol dels assistents. La
reconforta molt la lectura de l’Alcorà. Ella és una professora de ciutat que ha
estat companya d’en Modou durant trenta anys. Els grups d’assistents a la
vetlla es formen per afinitats, per lligams de sang, per barris, per gremis.
Cada grup exhibeix la seva participació en les despeses de l’enterrament i en
la roba de dol de les vídues. La cerimònia dura molts dies. Es pot no assistir
a un bateig, però mai a un dol.
L’abandó de la primera família d’en Modou responia a la voluntat d’un nou
tipus de vida. Sens fa palès la decepció de la Ramatoulaye després de trenta
anys de matrimoni i de donar-li dotze fills perquè l’acabés abandonant per una
altre. Ella recorda com es van conèixer a l’escola. Ell era alt i massa guapo.
Després va marxar a França a estudiar i va tornar llicenciat en Dret. Es casen
sota la desaprovació de la família d’ella que volia que es cases amb un metge
massa madur per a les seves divuit primaveres.
En la narració se’ns parla de les dificultats de la dona treballadora per
tenir en ordre casa seva. El seu treball com a professora se’l considera com a
un sacerdoci encara que són modestes professores d’escoles de barri. Passen del
colonialisme cap a la independència del país, tot un repte. La mare del Mawdo Bâ
(la tía Nabeu), el marit de l’Aïssatou, no contenta amb el matrimoni del seu
fill planeja venjar-se. Nabeu va un dia a visitar al seu germà petit, li diu
que es troba sola. Llavors el germà li proposa educar a la petita Nabou. Durant
els anys la fa estudiar per llevadora, una feina pràctica. Quan creix la nena,
li ofereix al seu fill Mawdo com a coesposa. Per les tradicions familiars aquest
no es pot negar a l’oferiment. Aquí tenim la cruel venjança de la sogra. L’Aïssatou
decideix separar-se del seu marit Mawdo. Continuar estudiant i començar una
nova vida amb els seus fills.
Comentari: L’obra d’aquesta escriptora senegalesa posa el dit a la
llaga de les relacions familiars a l’Àfrica i de la poligàmia del homes en la
societat musulmana. Ens parla de com és de difícil compaginar per a la dona la
llar, la criança dels fills, els estudis i l’obtenció d’un treball remunerat.
D’una banda, la protagonista realitza un exercici d’introspecció, durant el
llarg període de dol, torna enrere en la seva vida i va desgranant les causes i
raons que l’han portat fins a la situació actual en que es troba: abandonada
després d’haver realitzat amb rectitud i abnegació el seu paper de dona dins de
la societat senegalesa musulmana: cuidar del marit, dels fills, de la llar, i a
més treballar de mestra.
El lector és testimoni d’aquestes confessions. Amb un aire intimista,
delicat i poètic en que combina l’amargor i la dolçor, el to reivindicatiu i tot
allò que hi ha de cruel. Ens fa partícips d’una vida que intenta ser viscuda
amb plenitud, malgrat tots els obstacles que es va trobant.
La història s’assembla un xic a Cinco
horas con Mario (1966) de Miguel Delibes però a la senegalesa.
Hola buen día quisiera saber si esta obra se ha traducido al catalán.
ResponderEliminarLa versión de la que he hecho el comentario es en catalán.. Publicada por la editorial Takusan. En castellano ha sido publicada por la editorial Zanzíbar.
ResponderEliminar