(L536) Sabates de taló italià (2017)
Magdalena Tulli, Sabates de taló italià (2017)
Avui us porto a una escriptora diferent. De llengua polonesa però també de
cultura italiana per la seva ascendència paterna. Es tracta de la Magdalena Tulli (Varsovia,
1955). Una veu sorprenen i una manera de narrar les coses
diferent, original, sensible i acurada alhora. Tota una descoberta. La novel·la
d’avui és la seva obra més coneguda. Va ser escrita originàriament l'any 2011 però fou revisada en profunditat el 2017.
Argument: una nena recorda que el seu país perd totes les guerres.
Ens parla del seu pare que té un privilegi i viu sota un règim especial perquè
té un passaport estranger a la butxaca.
“Al començament tots esperàvem algun premi, alguna consolació pel que
havíem sofert durant la guerra. Però després de la guerra, l’àguila va perdre
de cop i volta la corona del cap i això era un anunci de quin era el tractament
que podíem esperar. Alguns buscaven la salvació en l’obediència. Van acordar
trencar amb l’evidència, i només aixecaven el braç a les reunions, votant com
si fos una ordre. Tots a favor i cap en contra. Almenys aquells sabien que no
estaven sols perquè les seves veus es fonien en un cor potent. Uns altres
creien tan sols en el mercat negre, que anava treballant a la seva, en silenci,
amb subministraments d’una desconfiança d’abans de la guerra i de dòlars
americans, per molt que si se’n tenia es deia que un podia acabar a la forca. I
també, amb la roba estrangera que rebia en capses que li enviava la família, i
amb els objectes que s’havien salvat de l’incendi, amb tot això s’utilitzava
l’etiqueta «d’abans de la guerra»”. (p. 11-12)
“També és cert que dos cops l’any a les botigues apareixen taronges. (...)
Ens explicaven que en els països d’on provenien les llimones, la gent d’allà
només les veia als aparadors de les botigues, perquè allí tot és tan
increïblement car que quasi ningú no en pot comprar i menjar. Però cadascú de
nosaltres ja es pensava que allò eren falòrnies. Les fronteres ens separaven de
les llimones i de les taronges. Si les fronteres estiguessin obertes per un
moment, tots escaparien d’allà. No tan sols els sabaters. Els primers en
apressar-se, al capdavant de tota la multitud, serien els funcionaris dels
serveis secrets. Al nostre país ningú no volia viure, realment ningú, a banda
de mon pare. I precisament per això no obrien les fronteres”. (p. 18-19)
La seva mare té els records borrosos (principis d’Alzheimer) d’un nadó
perdut. Dels vagons sense finestres que arribaven a Mauthausen als començaments
de la primavera de 1945...
Comentari: el llibre narra els complicats orígens familiars de
Tulli. Nascuda a Varsòvia, de mare polonesa i jueva, va passar una part de la
seva infantesa a Itàlia, a casa del seu pare. És un llibre molt autobiogràfic,
encara que l’autora ho negui en alguna entrevista. Marca també un gir a la seva
obra que fins ara es basava en just tot el contrari.
La major part de la novel·la transcorre a l’infern gris del maltractament i
la negligència, un paisatge interior que es correspon amb la vida de la
protagonista a la seva Polònia natal i que contrasta amb la calma i la
llibertat que experimenta durant les seves vacances anuals a Itàlia, la terra
del seu pare.
Té un inici fulgurant que deixa atrapat al lector pel tema tractat i per la
seva originalitat, d’una minuciositat sensorial admirable. Però a meitat del
llibre trobo que la bombolla argumental es desinfla un xic. Sobresurten també
les reflexions sobre la malaltia de l’Alzheimer i el paper de la memòria, temes
cabdals en aquest llibre.
BIBLIOGRAFÍA
Magdalena Tulli, Sabates de taló
italià, Raig Verd, Barcelona, 2018.
Hola,aquest llibre el vam llegir al club. Me'n recordo d'una bona tartulia.
ResponderEliminar